[ai 번역 비교][파파고][deepL] 어떤게 더 자연스럽나요?
관광지 정보를 대량 번역해야해서 네이버 파파고랑 deepL을 비교중입니다.
뜻은 알겠는데 미묘한 뉘앙스같은걸 잘 모르겠습니다.
외국에 오래 사시는 분들이 보기에 어느쪽이 더 자연스럽나요?
Case 1
원문
북맛골은 부산대 북쪽에 위치한 맛집 골목 이라는 뜻으로 부산대 밥집의 살아 있는 역사를 이어가고 있다.
부산 금정구에 위치한 장전동은 한자로 ‘긴 화살’ 이라는 뜻으로 아주 먼 옛날에 화살 살대를 만드는 재료가 많이 생산되었다고 붙여진 이름이다.
장전동은 뒤로는 금정산이 감싸고 있고 앞으로는 온천천이 흘러 예로부터 사람이 살기 좋은 동네로 꾸준히 다양한 연령층의 사람들이 살아오고 있는 곳이다.
하지만 최근 몇 년 사이에 대규모 공사가 이뤄지면서 고주택은 많이 허물어지고 저렴한 원룸촌이 형성되었다.
새로 지어진 원룸 건물 사이사이에 고주택과 20여 개의 오래된 식당들이 여전히 남아있는데 식당들이 쭉 이어져있는 100m 정도 되는 거리가 바로 ‘북맛골 ’이다.북맛골은 부산대 북쪽에 위치한 맛집 골목 이라는 뜻으로 부산대 밥집의 살아 있는 역사를 이어가고 있다.
[deepL] Bukmat-gol means a restaurant alley located north of Pusan National University and continues the living history of Pusan National University restaurants.
[papago] Bukmatgol means a restaurant alley located in the north of Busan National University, and continues the living history of Busan National University's restaurant.
부산 금정구에 위치한 장전동은 한자로 ‘긴 화살’ 이라는 뜻으로 아주 먼 옛날에 화살 살대를 만드는 재료가 많이 생산되었다고 붙여진 이름이다.
[deepL] Jangjeon-dong, located in Geumjeong-gu, Busan, means "long arrow" in Chinese characters and was named because many materials for making arrow shafts were produced there in the distant past.
[papago] Jangjeon-dong, located in Geumjeong-gu, Busan, means "long arrow" in Chinese characters,and is named after the production of many materials for making arrow sticks in the distant past.
장전동은 뒤로는 금정산이 감싸고 있고 앞으로는 온천천이 흘러 예로부터 사람이 살기 좋은 동네로 꾸준히 다양한 연령층의 사람들이 살아오고 있는 곳이다.
[deepL] Jangjeon-dong is surrounded by Geumjeongsan Mountain in the back and Oncheon Stream in the front, and has been a livable neighborhood since ancient times, where people of all ages have lived.
[papago] Jangjeon-dong is surrounded by Geumjeongsan Mountain in the back, and Oncheoncheon Stream flows from the front, making it a good neighborhood for people of various ages to live.
하지만 최근 몇 년 사이에 대규모 공사가 이뤄지면서 고주택은 많이 허물어지고 저렴한 원룸촌이 형성되었다.
[deepL] In recent years, however, large-scale construction has led to the demolition of many old houses and the formation of an inexpensive one-room village.
[papago] However, as large-scale construction has been carried out in recent years, many old houses have been demolished and inexpensive one-room villages have been formed.
새로 지어진 원룸 건물 사이사이에 고주택과 20여 개의 오래된 식당들이 여전히 남아있는데 식당들이 쭉 이어져있는 100m 정도 되는 거리가 바로 ‘북맛골 ’이다.
[deepL] Among the newly built one-room buildings, old houses and about 20 old restaurants still remain, and the 100-meter-long street lined with restaurants is called Bukmat-gol.
[papago] Between the newly built studio buildings, there are still old houses and about 20 old restaurants, and the 100m distance between the restaurants is Bukmatgol.
Case 2
원문
낙동강과 바다가 한 몸이 되는 지점을 내려다볼 수 있는 아미산 전망대는 1층 안내데스크와 세미나실, 2층 전시관, 3층 실내 전망대와 카페테리아 총 3층으로 구성되어 있다.
선선한 바람을 느끼며 황금빛 낙조를 직관 할 수 있고 낙동강이 청명한 바다와 만나 이루어낸 풍경을 볼 수 있는 곳이다.낙동강과 바다가 한 몸이 되는 지점을 내려다볼 수 있는 아미산 전망대는 1층 안내데스크와 세미나실, 2층 전시관, 3층 실내 전망대와 카페테리아 총 3층으로 구성되어 있다.
[deepL] Amisan Observatory, which overlooks the point where the Nakdong River and the sea become one, consists of three floors: the first floor information desk and seminar room, the second floor exhibition hall, and the third floor indoor observatory and cafeteria.
[papago] The Amisan Observatory, which overlooks the point where the Nakdonggang River and the sea become one, consists of an information desk on the first floor, a seminar room, an exhibition hall on the second floor, an indoor observatory on the third floor, and a cafeteria.
선선한 바람을 느끼며 황금빛 낙조를 직관 할 수 있고 낙동강이 청명한 바다와 만나 이루어낸 풍경을 볼 수 있는 곳이다.
[deepL] It is a place where you can feel the cool breeze, intuit the golden color of the sunset, and see the scenery where the Nakdong River meets the clear sea.
[papago] It is a place where you can feel the cool wind and watch the golden sunset, and see the scenery of the Nakdonggang River when it meets the clear sea.
Case 3
원문
일제가 우리나라를 수탈하던 시기에 사람들의 수송을 위해 육지(남포동)와 섬(영도)을 잇는 부산 최초로 건설된 다리이다.
남항과 북항을 오가는 배들이 지날 수 있도록 도개교 형태를 띠고 있으며 적을 때는 2회 많을 때는 7회까지 다리를 들어올렸다.
당시 다리가 하늘로 치솟는 신기한 모습을 보기위해 많은 사람들이 모였으며 점차 부산의 명물로 자리 잡았다.
이후 6.25동란 때에는 헤어진 가족들이 만나는 약속의 장소였으며 서로의 생사를 알기위한 답답한 심정을 다리 밑 난전의 점바치들에게 물어보던 피란민들의 애환이 서린 곳이다.
초기에는 부산대교라 이름 붙였으나 다리가 노후화됨에 따라 부산대교를 새로 설치하면서 영도대교로 이름이 바뀌었다.
사람들의 기억에는 영도다리라는 이름으로 더욱 친근하다.일제가 우리나라를 수탈하던 시기에 사람들의 수송을 위해 육지(남포동)와 섬(영도)을 잇는 부산 최초로 건설된 다리이다.
[deepL] It is the first bridge built in Busan to connect the mainland (Nampo-dong) and the island (Yeongdo) for the transportation of people during the Japanese occupation of Korea.
[paoago] It is the first bridge built in Busan to connect the land (Nampo-dong) and the island (Yeongdo) for transportation of people during the Japanese occupation of Korea.
남항과 북항을 오가는 배들이 지날 수 있도록 도개교 형태를 띠고 있으며 적을 때는 2회 많을 때는 7회까지 다리를 들어올렸다.
[deepL] It was built in the form of a drawbridge so that ships could pass between the southern and northern ports, and the bridge was lifted up to seven times when the number of ships was small, or twice when the number was large.
[paoago] It is in the form of a drawbridge so that ships traveling between the southern and northern ports can pass, and the bridge was lifted up to two times when there were few and seven times when there were many.
당시 다리가 하늘로 치솟는 신기한 모습을 보기위해 많은 사람들이 모였으며 점차 부산의 명물로 자리 잡았다.
[deepL] At that time, many people gathered to see the mysterious sight of the bridge soaring into the sky, and it gradually became a specialty of Busan.
[paoago] At that time, many people gathered to see the mysterious appearance of the bridge soaring into the sky, and gradually became a specialty of Busan.
이후 6.25동란 때에는 헤어진 가족들이 만나는 약속의 장소였으며 서로의 생사를 알기위한 답답한 심정을 다리 밑 난전의 점바치들에게 물어보던 피란민들의 애환이 서린 곳이다.
[deepL] Later, during the Korean War, it was a meeting place for separated families to meet, and it was a place where the lamentations of refugees who asked the jumbachi under the bridge for information about each other's lives and deaths were recorded.
[paoago] Later, during the Korean War, it was a place of promise for separated families to meet, and it was a place where the sorrows of refugees who asked the jumbachi in the war below the bridge about their frustration to know each other's life and death.
초기에는 부산대교라 이름 붙였으나 다리가 노후화됨에 따라 부산대교를 새로 설치하면서 영도대교로 이름이 바뀌었다.
[deepL] Initially, it was named Busan Bridge, but as the bridge aged, it was renamed Yeongdo Bridge when a new Busan Bridge was installed.
[paoago] In the beginning, it was named Busan Bridge, but as the bridge aged, it was renamed Yeongdo Bridge when a new Busan Bridge was installed.
사람들의 기억에는 영도다리라는 이름으로 더욱 친근하다.
[deepL] People's memories are more familiar with the name Yeongdo Bridge.
[paoago] In people's memory, it is more familiar with the name Yeongdo Bridge.